
定冠詞と不定冠詞 / 名詞の性 / ギリシャのコーヒー文化
公開:
[BelowTitle コンポーネント]
カフェでの注文を通じて定冠詞・不定冠詞と名詞の性(男性・女性・中性)を確認。παρακαλώ や ορίστε の多様な用法についても。
[BelowToc コンポーネント]
ダイアログ『カフェで飲み物を』
Πέτρος(ペトロス)
- Δεν είναι αυτό το ξενοδοχείο!
- デン イネ アフト ト クセノドヒオ!
- ここはホテルじゃない!
- This isn’t the hotel!
Έλλη(エリ)
- Ωχ, ναι… Θέλω μια πορτοκαλάδα.
- オフ、ネ… セロ ミア ポルトカラダ。
- あ、そうね…オレンジジュースが飲みたい。
- Oh, yes… I want an orange juice.
Πέτρος(ペトロス)
- Εντάξει… Α, να μία καφετέρια. Πάμε.
- エンダクシ… ア、ナ ミア カフェテリア。パメ。
- わかった…あ、カフェがある。行こう。
- Okay… Ah, there’s a café. Let’s go.
Σερβιτόρα(ウェイトレス)
- Παρακαλώ.
- パラカロ。
- いらっしゃいませ。
- May I help you?
Έλλη(エリ)
- Μία πορτοκαλάδα, παρακαλώ.
- ミア ポルトカラダ、パラカロ。
- オレンジジュースをひとつ、お願いします。
- One orange juice, please.
Πέτρος(ペトロス)
- Εγώ θέλω ένα νερό.
- エゴ セロ エナ ネロ。
- 僕は水がほしい。
- I want a water.
Σερβιτόρα(ウェイトレス)
- Αυτά είναι όλα;
- アフタ イネ オラ?
- 以上でよろしいですか?
- Is that all?
Πέτρος(ペトロス)
- Ναι.
- ネ。
- はい。
- Yes.
Σερβιτόρα(ウェイトレス)
- Βεβαίως… Ορίστε η πορτοκαλάδα, το νερό και ο λογαριασμός.
- ヴェヴェオス… オリステ イ ポルトカラダ、ト ネロ ケ オ ロガリアズモス。
- かしこまりました…オレンジジュースとお水、それから伝票です。
- Of course… Here’s the orange juice, the water, and the bill.
Πέτρος(ペトロス)
- Ευχαριστώ.
- エフハリスト。
- (二人で)ありがとう。
- Thank you.
単語
〜である、〜だ(否定) | 🏦δεν είναι | 🗣️デン イネ | ➡️den einai | 🔤is not |
|---|---|---|---|---|
ホテル | 🏦ξενοδοχείο | 🗣️クセノドヒオ | ➡️xenodocheio | 🔤hotel |
欲しい、〜したい | 🏦θέλω | 🗣️セロ | ➡️thelo | 🔤want |
オレンジジュース | 🏦πορτοκαλάδα | 🗣️ポルトカラダ | ➡️portokalada | 🔤orange juice |
わかった、OK | 🏦εντάξει | 🗣️エンダクシ | ➡️entaxei | 🔤okay |
ほら、あそこに | 🏦να | 🗣️ナ | ➡️na | 🔤there, here |
カフェ | 🏦καφετέρια | 🗣️カフェテリア | ➡️kafeteria | 🔤café |
行こう | 🏦πάμε | 🗣️パメ | ➡️pame | 🔤let's go |
お願いします、どうぞ | 🏦παρακαλώ | 🗣️パラカロ | ➡️parakalo | 🔤please, you're welcome |
私は | 🏦εγώ | 🗣️エゴ | ➡️ego | 🔤I |
水 | 🏦νερό | 🗣️ネロ | ➡️nero | 🔤water |
これら | 🏦αυτά | 🗣️アフタ | ➡️afta | 🔤these |
すべて | 🏦όλα | 🗣️オラ | ➡️ola | 🔤all |
もちろん | 🏦βεβαίως | 🗣️ヴェヴェオス | ➡️veveos | 🔤certainly |
はい、どうぞ | 🏦ορίστε | 🗣️オリステ | ➡️oriste | 🔤here you are |
勘定、伝票 | 🏦λογαριασμός | 🗣️ロガリアズモス | ➡️logariasmos | 🔤bill |
παρακαλώ(お願いします / どういたしまして / いらっしゃいませ)
παρακαλώ は多用途な単語。直訳は「私はお願いする」だが、場面によって3つの意味で使われます。
- お願いします(please) - 依頼するとき
- どういたしまして(you’re welcome) - ευχαριστώ への返答
- いらっしゃいませ(May I help you?) - 店員が客に声をかけるとき
- Ένα παγωτό, παρακαλώ.
- アイス1つ、お願いします。
- One ice cream, please.
ορίστε(はい、どうぞ / え?)
ορίστε は物を渡すときの「はい、どうぞ」が基本。ダイアログではウェイトレスが飲み物を渡すときに使っています。また、聞き取れなかったときに「え?」「何ですか?」と聞き返す場面でも使えます。
- Ορίστε το νερό.
- はい、お水です。
- Here’s the water.
定冠詞と不定冠詞 / 名詞の性
ギリシャ語の名詞には男性・女性・中性の3つの性があり、冠詞も性に合わせて変化します。
| 性 | 定冠詞 (the) | 不定冠詞 (a) |
|---|---|---|
| 男性 | ο | ένας |
| 女性 | η | μια |
| 中性 | το | ένα |
ダイアログの例:
- η πορτοκαλάδα
- オレンジジュース(女性名詞)
- το νερό
- 水(中性名詞)
- ο λογαριασμός
- 伝票(男性名詞)
名詞の性と語尾には対応があります。代表的なものとして、-α は女性、-ο は中性、-ος は男性です。ただし異なるパターンも多くあります。
冠詞の曲用(格変化)の詳細:
定冠詞・不定冠詞の語形変化
定冠詞・不定冠詞の語形変化について

文化:ギリシャのコーヒー文化
このレッスンでは、ギリシャのコーヒー文化について以下のように紹介されています。
- ギリシャ人はコーヒー好きで、カフェではコーヒーを飲むことが多い
- ギリシャコーヒーはアラビアコーヒーに似ており、砂糖と一緒に煮てカップで出す
- 伝統的には小さなクッキーを添えるとのこと
- カフェネイオ(καφενείο)は伝統的なカフェで、かつては男性だけの社交場だった
- コーヒーやウーゾを飲み、バックギャモンをしながら政治談義をする場所
- 現在は島や村、大都市の一部の地区に残っている程度
- 今は女性も入れる
- 夏にはフラッペ(インスタントコーヒーと砂糖を振って作る冷たい飲み物)が人気
- 最近はイタリアンコーヒー(フレッド・エスプレッソ、カプチーノなど)も人気とのこと
コーヒーの種類や注文表現について:
コーヒーあれこれ
ギリシャ語のコーヒーに関連する単語

カフェネイオなどの建物について:
建物・施設
ギリシャ語の建物・施設に関連する単語

参考:GreekPod101 Absolute Beginner S1 #4 - Greek Cafés Are About More Than Ordering Coffee
[BelowArticle コンポーネント]